日本機能言語学会会則
Constitution
Of
The Japan Association of Systemic Functional Linguistics

第1章 名称、目的、会員
Name, Purpose, Membership

第1条  本会の名称は、日本機能言語学会とする。
This Association is named “Japan Association of Systemic Functional Linguistics” (JASFL).

 

第2条 本会の目的は、機能言語学の発展に寄与することとする。
The purpose of the Association is to contribute to the exchange and promotion of scholarly research in functional linguistics, in particular Systemic Functional Linguistics.

2. 第1項の目的を達成するために、次の事業を行う。
In order to achieve the purpose mentioned above in Clause 1, JASFL will execute the following activities.

(1) 年次大会及び総会等の会を開催する。
Holding an Annual Conference and an Annual General Meeting.

(2) 学会誌『機能言語学研究』、Proceedings of JASFLを発行する。
Issuing Japanese Journal of Systemic Functional Linguistics and Proceedings of JASFL.

(3) その他本会の目的にかなう事業を行う。
Pursuing the other approved activities.

 

第3条 本会の会員は、通常会員と学生会員からなる。
The membership consists of regular members and student members.

2. 通常会員は、本会の趣旨に賛同し、会費等に関する所定の手続きを経て、本会に登録された個人とする。
Anyone who supports the association objectives and pays the membership fee is registered as a regular member.    

3. 学生会員は、会費等に関する所定の手続きの際、指導教授の証明、もしくは所属機関の在学証明書を添付した書類を提出し、本会に登録された個人とする。
Student members should present either a student ID or a recommendation letter issued by their advisory professor.

 

第4条 本会は日本語と英語を公用語とする。
Japanese and English are used as the official languages.

 

第5条  本会は、第2条の事業を遂行するために、次の役員を置く。
The Board Members of the Association shall be:

(1) 会長       1名       President
(2) 副会長      1名       Vice President
(3) 常任理事     若干名      Executive Board Members
(4) 理事       8名       Regular Board Members
(5) 書記       1名       Secretary
(6) 会計       1名       Treasurer 
(7)顧問       若干名       Councilors

2. 役員は、学会入会から原則として3年以上経過した通常会員であることを必要とする。
The Board Members should be regular members who have had membership for at least 3 years in principle.

3. 役員の任期は、1期を継続4年とし、再任は妨げない。ただし書記、会計は再選されることができない。
Board Members serve for a term of four years.  Board Members may be reelected, 
but the Secretary and the Treasurer cannot be reelected.

(2) 役員に欠員が生じた場合、補欠の役員は理事会で任命され任期は、前者の残任期間とする。ただし、残任期間が一年に満たない場合は、第3項の規定にかかわらず、引き続き再任することができる。
If a position of Board Member for some reason becomes vacant, the unexpired part of the term will be filled by a member appointed by the Board; if the unexpired term is less than one year, the appointed board member may be reelected.

4. 会長と副会長は、いずれかが日本人の場合は、他方は日本人以外で英語が堪能なものとする。
Of the position of President and Vice president, one should be Japanese, and the other is a non Japanese with a full command of English.

 

第6条 会長は総会で選出する。
The President is elected at the Annual General Meeting.

2. 会長は、本会を代表し、その業務を継続し、会議の議長となる。
The President represents the Association, and chairs meetings.

3. 会長、副会長は、書記、会計を推薦し、理事会の承認を経て業務を委嘱する。
The President and the Vice President nominate, the Secretary and the Treasurer, and assign their tasks approved by the Board Members.

4. 会長は、理事会に対して、当該年度の事業計画案と予算計画案を提出する。
The President presents the annual plan and the budget bill to the Board.

5. 会長は、理事会の承認を得て、本会の業務を第4条の役員以外の通常会員に委嘱することができる。
The President can delegate duties to a certain person other than a Board Member specified in Article 4, with the approval of the Board. 

 

第7条  副会長は総会で選出される。
The Vice President is elected at the Annual General Meeting.

2. 副会長は、会長を補佐し、会長が職務を果たすことができない場合、会長の代行となる。
The Vice President assists the President, and acts for the President if the President is not able to execute his/her duty.

 

第8条 常任理事は理事会で選出され、総会の承認をへて会長が委嘱する。
The Executive Board Members are nominated by the Board and voted on by members at the Annual General Meeting.

第9条  理事は総会で選出される。
The Board Members are elected at the Annual General Meeting.

2. 理事の改選は2年ごとに行い、理事数の半数とする。
Half the Regular Board Members are elected every two years.

3. 理事は正副会長、常任理事、書記及び会計と併せて、理事会を構成する。
The Board consists of the President, the Vice President, the Secretary, the Treasurer, the Executive Board Members and the Regular Board Members.

(1)理事会の招集は、通常、毎年2回会長が行う。
The Board is convened twice a year by the President.

(2) 理事会は、委任状を含めて、理事会構成員の過半数の出席がなければ開催することができない。
The Board requires more than half of the Board Members‘ attendance including a letter of proxy.

(3) 理事会の職務は、本会の事業計画、予算計画、役員選出に関し、本会の重要事項を審議決定することにある。
The duty of the Board is to discuss and decide matters, such as an annual plan, a budget bill or the election of the Board Members of the Association. 

(4) 理事会での議決は、出席者の過半数で決定する。可否同数の場合は議長が決定する。
The decision of the Board is made by a simple majority vote (more than half). The presiding officer shall cast deciding vote.

(5) 理事会は、理事会構成員以外の者に理事会に出席することを求め、意見や説明を聴取することができる。
The Board of Directors can ask for somebody other than the Board Members to attend a Board Meeting in order to hear his/her opinion.

(6)  緊急時などの場合、会長は理事会構成員に郵便その他の通信手段でもって審議と決議を求めることができる。
In case of emergency, the President can ask for the decision of the agenda by employing the mail or other means.

(7) 理事会は、その構成員の過半数の同意があれば、文書でもって会長に理事会開催を要請することができる。
The Board can request to the President that a special Board Meeting be open with the majority agreement of the Board Members. 

(8)  理事会には、本会の会員であれば誰であっても、文書でもって議案を提出することができる。
Anyone who is a member of the Association can propose items to be tabled at a Board Meeting by mail.

第10条 書記の職務には、次の事項を含む。
The duty of the Secretary is as follows:

(1) 会計と共に事務局を構成する。
Together with the Treasurer, organizing the Office.

(2) 議事要旨を記録保存する。
Making a minutes of the meeting.

(3) 総会において年次報告を行う。
Reporting the annual report at the General Meeting.

(4) 会員名簿を管理する。
Taking care of the membership directory.

(5) 会員その他に必要な諸連絡を行う。
Making necessary contact with members.

(6) その他、本会の管理運営に関する一切を総轄する。
Managing other necessary tasks regarding the Association.

2. 書記は業務を円滑に行う目的で、理事会の承認を経て、書記補佐を任命することができる。
The Secretary may appoint an Assistant Secretary with the approval of the Board of Directors.

 

第11条 会計の職務には、次の事項を含む。
The duty of the Treasurer is as follows:

(1) 書記を補佐し、会費を管理する。
Assisting the Secretary and administering the membership fee.

(2) 別に定める会計規定に従い、総会において会計報告を行う。
Reporting the annual financial report at the General Meeting as stated below.

 

第12条  会計監査の設置
The Auditor
(1)会計監査は理事以外の通常会員より2名選出される。
Two Auditors shall be nominated from among non-board members.

(2)会計監査は会長によって委嘱される。
The Auditors shall be assigned by President.

(3)任期は1期を継続2年とし、再任は妨げない。
The Auditors serve for a term of two years.  The Auditors may be reelected

第13条 顧問の選出と委嘱 Councilors

会長は理事会の承認を得て、学会員・非学会員を問わず、顧問を委嘱することができる。
The President can appoint Councilors with the approval of the Board Members regardless of the membership.

第14条 名誉会員 Honorary Members

会長は総会の承認を得て、学会に原則として15年以上在籍し、かつ著しい貢献をしたものに名誉会員の称号を付与することができる。また名誉会員は会費を免除されるものとする。
The President can appoint Honorary Members for their tremendous contributios to the association for at least 15 years as a member in principle with the approval of Annual Genral Meeting. Honorary Members are exempted from the membership free.

 

第2章 総会、研究会、研究大会
General Meeting and the Study Session at the Annual Conference

第15条  総会の招集は、通常年一回、会長が行う。
The Annual General Meeting is convened once a year by the President.

2. 総会の構成員は、通常会員と学生会員とする。
Members of the Annual General Meeting are regular members and student members.

3. 総会は、会員の出席によって成立するものとする。
The Annual General Meeting is formed by members‘ attendance.

4. 総会では、理事選出案を審議決定する。
The agenda of the Board is discussed and decided at the Annual General Meeting.

5. その他、理事会審議決定事項や事務局業務などの報告を受ける。
The decision made at the Board, and any reports from the Office are presented at the Annual General Meeting.

 

第16条  研究会は、条件が整えば春に開催する。
Study Session is to be held in spring occasionally when the appropriate conditions are fulfilled.

2. 研究会はワークショップ形式を主とするが、個人発表も含むものとする。
The main program of the Study Session is basically a workshop, however , some individual paper presentations are welcome.

3. 研究大会は秋に開催する。
The Annual Conference is to be held in autumn.

4. 研究大会は個人研究発表を主とし、総会に合わせて開催する。
The Annual Conference consists of individual paper presentations, and the Annual General Meeting Congress will be scheduled on the same day as the Conference.

5. 研究会の開催場所、日時、規模、その他は理事会の決定に従う。
The Board decides a location, date, and a scale of the Study Session and the Annual Conference.
      

第3章 会計
Treasurer

第17条  本会の経費は会費、補助金、寄付金などをもってこれに当てる。
The expenses of the Association are supplied by membership fees, compensation money or donations.

2. 本会の会計年度は、4月1日に始まり、翌年3月31日で終わる。
The fiscal year of the Association begins on the first of April and ends on the 31st of March of the following year.    

3. 本会の予算案は、理事会の議決を経て定め、総会に報告する。
The budget bill of the Association is decided at the Board, and is reported at the Annual General Meeting.

4. 本会の決算書は、当該年度終了後約1ヶ月以内に作成し、理事会の承認を経た後、総会に報告する。
The report on financial accounts is to be made within a month after the end of the fiscal year, and with the approval of the Board, the report on financial accounts is made at the Annual General Meeting. 

 

第18条  本会の年会費は会費規定の通りとする。
The annual membership fee is specified by the Bylaw of Annual Membership Fee.

第19条  会費未納者の取り扱いは次の通りとする。
The defaulting members are penalized as follows:

(1) 学会誌『機能言語学研究』が発行される前年度の会費を納めていない会員は、『機能言語学研究』を受け取ることはできない。
The Journal will not be delivered to the defaulting members who have missed paying the membership fee for the previous year.

  (2) 当該年度の3月末日をもって、当該年度から2年を遡及する会費未納の会員に関しては、同日をもって退会したものとみなす。
The defaulting members who missed paying the membership fee for two consecutive years by March 31st are automatically dismissed from the association.

(3) 会費未納のまま退会した会員が再入会を希望する場合は、再入会時に当該年度の会費と合わせて未納分の会費(2年分)を納めるものとする。
The automatically dismissed members are required to pay the membership arrears (two year-period) when he/she requests to rejoin the association.

(4) 学会の休会はこれを認めない。
An absent period of membership is not permitted.

(5) 諸般の事情により、上記の項目に該当しない場合は理事会の議を経て、総会に報告するものとする。
If none of the above stipulations applies, membership is executed by the decision of the Board, and is reported at the Annual General Meeting.

 

 

第4章 会則の細則と変更など
Bylaws and Amendment

第20条 本会則を施行するために必要な細則は、理事会の承認を経て、会長が定める。
The bylaws or detailed regulations of this constitution are decided by the President with the approval of the Board.

第21条  本会の会則変更は、理事会の議決により行い、これを総会に報告する。
The amendment of the Constitution is executed by the decision of the Board, and is reported at the Annual General Meeting.

 

 

附則
Appendix

本会則は2003年 10月4日開催の総会での承認を経て施行し、次年度4月1日より適用する。
This Constitution is enforced with the approval of the Annual General Meeting held on the 4th of  October 2003, and will be applied on the first of April of the following year, i.e., 2004.

本会則は2009年 10月11日開催の総会での承認を経て施行し、次年度4月1日より適用する。
This Constitution is enforced with the approval of the Annual General Meeting held on the 10th of  October 2009, and will be applied on the first of April of the following year, i.e., 2010.

本会則は2010年 10月9日開催の総会での承認を経て施行し、次年度4月1日より適用する。
This Constitution is enforced with the approval of the Annual General Meeting held on the 9th of  October 2010, and will be applied on the first of April of the following year, i.e., 2011.

本会則は2011年 10月8日開催の総会での承認を経て施行し、次年度4月1日より適用する。
This Constitution is enforced with the approval of the Annual General Meeting held on the 9th of  October 2011, and will be applied on the first of April of the following year, i.e., 2012.

 


会費に関わる規定
The Bylaw of Annual Membership Fee

  1. 本学会費の年会費は次の通りとする。

The annual membership fee consists of the regular membership fee and the student membership fee.

通常年会員費 7000円
Regular Annual Membership Fee  7000 yen

学生年会員費 4000円
Student Annual Membership Fee  4000 yen

  1. 学会費の改正は理事会の議を経て、これを総会に報告する。

The bylaw of the membership fee is executed by the decision of the Board, and is reported at the Annual General Meeting.

1. 本規定は2009年 10月10日開催の総会での承認を経て、次年度4月1日より施行する。
This bylaw is enforced with the approval of the Annual General Meeting held on the 10th of  October 2009, and will be applied on the first of April of the following year, i.e., 2010.

2. 本規定は2010年 10月9日開催の総会での承認を経て、次年度4月1日より施行する。
This bylaw is enforced with the approval of the Annual General Meeting held on the 9th of  October 2010, and will be applied on the first of April of the following year, i.e., 2011.